前言:2007丁亥豬,祝各位豬事順利,豬年行大運 XD
↑ 語言學校的中庭一角,那時有隻蜂鳥正在畫面中的花叢間覓食,可惜照得非常不清楚~
我的第一個西文老師 Gustavo 的英文算還不錯了
我跟他用英文幾乎溝通完全沒問題
但為了練習西文,所以都還是盡量用破破的西文跟他們溝通
這個 Gustavo 只教我教了兩天,到第三天,也就是隔週二就閃人了,原因是因為生病
其實週一早上上課時,他就說有點不舒服(因為前一天他去舉重,結果好像做太認真還是怎樣,反正就身體一整個不舒服 = =)
中午休息前,還問我有沒有一些藥物,可以在下午帶來讓他試試看
由於當時聽他的描述,我想說他的不適可能頂多就是運動傷害等等,所以下午就借他從台灣帶去的擦勞滅 XD
結果隔天早上上課時,等無人,只聽學校的秘書說 Gustavo 生病了,會幫我找另一位老師
然後 Gustavo 就再也沒來幫我上課了 XD
秘書幫我找來的第二位老師也是男的,比較年輕,記得好像只有 28 歲
然後當天早上他剛來時,表情還頗尷尬,大概想說為何我不是白人或正妹(我 99% 想太多 XD)
我不知道他的西文名字的拼法,只知道唸起來像 Yanguer(有沒有西文強的朋友可以幫我認一下?)
無論如何,他上課很認真,是個好老師,也是我上一篇說文法觀念幫我整理得很好的那一個
而且他跟 Gustavo 不一樣,或是說比他好的地方是,他會配合我的能力調整進度(不會有一些無謂的堅持 = =)
而且我有講錯什麼地方,或是從我的錯誤中發現一些可能我不是很清楚的地方,都會針對該處講解給我知道
例如,因為我在出發前就已經有自學西文三個月,看完整本文法,所以各種時態的動詞變化我大概都有概念,缺的只是用法尚不太清楚
因此當初 Gustavo 要教我過去簡單式等時態時,或反覆做些無聊的造句
我就委婉地跟他說,這時態我都已經大概讀過,是否可以從它們的用法時機和之間的細微差別開始切入
因為只上一個禮拜,我真的很不願意只在我原本就已經知道的地方打轉,浪費我的 $145
結果 Guastavo 跟我說:"Benson, poco a poco"(一點一點慢慢來...... = =+)
(順便插播一下:有次上課,我們在造句時
Gustavo 造個句說:"Benson, habla usted español?"(Benson,您說西班牙文嗎?),然後我回答:"un poco"(一點點)
結果 Gustavo 回說:"un poquito"(一點點點點... 反正就是比 un poco 還要少的意思... 意思是我的西文程度還不到一點點 = =)
但 Yanguer(以下就暫時這樣拼吧)就不同
第一天早上第一堂課,問過我會的東西後,當天馬上就依照我希望的方向開始教起,也為主動針對我談話中的錯誤用法,找出我可能不懂的地方
例如覺得我 saber 的使用時機怪怪的,應該是要用 conocer 時
就會主動問 "Benson, conoces los diferencias de uso entre Saber- y Conocer-?"(你是否知道 Saber- 和 Conocer- 兩者之間的用法差別)(*1)
然後開始幫我講解、整理
結果這樣插入一堆東西,還能在最後一天教完 conditional,實在受益良多!
我也很喜歡跟他對話,因為總是會不知不覺談到不同文化之間的差異等等,是我很喜歡的談話內容
我對當地文化的認識,幾乎全來自於 Yanguer 的介紹
例如我本來以為墨西哥跟瓜地馬拉的關係不是很好,後來才知道,因為北部 Petén 省邊境劃分的關係,他們跟東邊鄰國貝里斯的關係反而才是更不好
(據他說,由於 Petén 多是原始森林,所以貝里斯的人常常偷改邊界的邊界劃分標示,然後再說瓜地馬拉的人逾越疆界~不過這說法當然還是要再進一步求證)
還有他們的生活習慣、宗教等等
例如我挑選 Lago de Atitlán 鄰近的城鎮遊覽,後來把原本計畫的 San Pedro La Laguna 改成較不熱鬧的 Santiago Atitlán
就是因為 Yanguer 跟我介紹到 Santiago Atitlán 是瓜地馬拉現在仍有在祭拜 Maxímon 的地方,值得去看看 (*2)
而且以上的談話內容,我們之間都是盡量用西班牙文聊
然後我聽不懂的單字,他也會另外寫下來讓我背,一整個收穫很多!
我們也有聊到台灣,而且他們對於台灣幾乎是一無所知(本國在該國的外交有失敗到......)
我當然也要好好介紹,包括自然環境、文化,還有聊到和中共的關係 = =... (我以「中國認為台灣是他們的,但台灣認為自己是獨立的」舉例給他聽時,他露出恍然大悟又同情的表情)
最後在造句時,我藉機問說,他覺得台灣是個什麼樣的地方,他說這幾天聽我這樣介紹下來,台灣應該是個很美的的小島
真感動~國民外交總算有成功到(不過正常人應該也不太會當面批評對方的母國 XD)
不過對於他的某些見解,我會覺得蠻有趣,跟台灣這邊差異很大
例如聊到宗教時,Yanguer 跟我說,其實現在他們比較大都市的年輕一輩,包括他自己,都已經只是掛個天主教的信仰而已,不再像老一輩這麼虔誠
他舉例說,例如他的祖父母(他和祖父母同住)依然每天上教堂做彌撒(還是每週?忘記了 XD)
但他覺得信神信神,只要心裡崇敬,倒不需要整天浪費時間跑教堂,然後反而正事都不做(這點我同意)
還有他們很喜歡把 pecado 掛在嘴邊(pecado = "sin"「罪」)
例如他只要一打電動,他祖父母就會像背後靈一樣出現在他身後,然後說:「齁!這是 pecado」 lol
還有只要食物沒有吃完,他們也會說:「齁!這是 pecado!」
以上我通通覺得還 ok 啦,蠻同意他祖父母的確太 over 點(節儉是美德,但我也不愛強迫自己一定要吃光吃不完的食物)
但其他一些例子,我就不是很認同
例如他覺得隨地吐痰很正常,但他祖父母還是會說:「齁!這是 pecado!」(*3)
我是不太了解天主教對於 "sin" 的定義有哪些啦!
但隨地吐痰本來就不應該,而且很沒水準,不是嗎 = =q ......
本篇結束~
*1 Saber- 和 Conocer- 兩者中文都翻成「知道」,但用法有細微的差別
*2 請見個人之前「La Ciudad de las Iglesias」這篇
*3 中美洲的人真的超愛隨地吐痰,多到我甚至都覺得 Yanguer 祖父母不隨地吐痰是異類~ 後來回台灣,每次看到少數人隨地吐痰,都會想說:「e04!你是中美洲人喔?」
2/18/2007
Nov 03~Nov 09, 2006 -- 在 Antigua 的西語課(下)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment